| Kế hoạch của Hội |
Thư viện quốc gia Việt Nam. Ngày 11 tháng 4 năm 2007, Hội đã kí một bản ghi nhớ với thư viện quốc gia tại Hà Nội để thành lập một thư viện số thức tại thư viện quốc gia bao gồm 4000 cuốn sách di sản văn hoá, bản khắc gỗ, bản viết tay, bản đồ và các tài liệu trên giấy khác. Trong giai đoạn đầu, bất kì máy tính ở nơi nào trên thế giới chỉ với một nháy chuột đều có thể truy cập dễ dàng vào thư viện số thức này. Ideographic Rapporteur Group (IRG/ISO). Hội đã đang giới thiệu chữ Nôm tới hội nghị IRG được tổ chức hàng năm, đây là trong những tổ chức quốc tế có chức nămg đưa hệ thống chữ viết của thế giới vào Unicode và hiển thị trên internet. Sự tham dự của chúng tôi trong hội nghị kĩ thuật IRG hàng năm thật sự rất cần thiết để bảo tồn chữ Nôm - đóng vai trò như một hệ thống chữ viết trên thế giới. Trao giả thưởng đầu tiên cho các thiết kế phần mềm chữ Nôm: Hội đưa ra một giải thưởng đầu tiên về thiết kế phần mềm tối ưu nhất cho chữ Nôm. Phan Anh Dũng cho phần mềm Huesoft và Tống Phước Khải cho phần mềm Hanosoft đã nhận được giải thưởng là 500$ cho mỗi sản phẩm. Tháng 11, 2004, tại hội nghị Quốc tế lần đầu tiên về chữ Nôm tại Hà Nôi, Tống Phước Khải và Phan Anh Dũng cũng đã trình diễn những thành tựu công nghệ nổi bật về bàn phím và cách tiếp cận chữ Nôm trên máy vi tính. Hội rất hoan nghênh những sáng kiến của họ.
Xư Tay: Unicode bắt đầu đưa phông chữ Tày Việt vào tiêu chuẩn đa ngữ quốc tế từ ngày 6 tháng 2 năm 2007. Có 73 chữ đã được đưa vào gồm các chữ cái truyển thống của người Thái đen ở Sơn La, những chữ này được lựa chọn từ chữ viết của tất cả các dân tộc thiểu số Tày [Thái] ở Việt Nam. Đây là nhóm chữ viết chính thứ 5 được cấp mã Unicode sau các nhóm chữ viết Chăm, Nôm, Khmer và chữ Roman. Công việc chuẩn hóa chữ viết của người Thái được bắt đầu từ năm 1999 tại cuộc họp của SO/IEC 10646 WG2 ở Fukuoka, Nhật Bản.
Hội Bảo tồn Di sản chữ Nôm mong muốn tìm nguồn tài trợ để xuất bản bộ tự điển Nôm/Quốc ngữ đầu tiên đúng với danh nghĩa của nó. Chữ Nôm, phương tiện diễn đạt tư duy Việt Nam qua nhiều thế kỷ, đang có nguy cơ tiêu vong. Cho tới nay, chưa có ấn bản Nôm nào ngoài các văn bản chép tay, in bằng mộc bản hay sao chụp, mặc dầu chữ Nôm đã là công cụ truyền đạt cả một di sản văn học, y học, tôn giáo, âm nhạc, triết lý, sinh hoạt triều đình và văn kiện hành chánh trên 1000 năm. Thế hệ cuối cùng dùng chữ Nôm dần dà mất đi. Hiện nay chỉ còn khoảng 30 người trên toàn thế giới đọc đuợc chữ Nôm, trên tổng số 80 triệu người Việt Nam. Trên 90% thư tịch Nôm chưa bao giờ được phiên sang Quốc ngữ. Nói cách khác, người Việt Nam hiện nay không đến được với toàn vẹn nền văn hoá lâu đời của mình, tuy rằng đó là điều mong muốn của nhiều nguời trẻ trong và ngoài nước.
Cùng với sự hợp tác với Trung Tâm Nghiên Cứu Quốc Học, Chúng tôi cũng có cuốn sách Dictionarium Anamitico-Latinum Nam Việt-Dương Hiệp Tự vị, ed. by A J. L. Taberd, xuất bản lần đầu tại Bengal, India, 1838. An Nam Đại quốc Hoạ đồ, 26 x 48.5 cm 1838. Xuất bản lần 2 tại nhà xuất bản Văn học, TP. Hồ Chí Minh, 2004. Để biết thêm thông tin chi tiết xin vào: Sách Nôm. Ngoài việc xây dựng các công cụ nghiên cứu cho việc tìm hiểu di sản văn học Việt Nam viết bằng chữ Nôm, Hội VNPF còn dành một số học bổng cho các sinh viên đặc biệt quan tâm về Nôm. Cho đến nay, chúng tôi đã tài trợ hai sinh viên cấp tiến sĩ dùng chữ Nôm trong các công trình nghiên cứu, và một sinh viên trẻ, người Mỹ gốc Việt, thông thạo tiếng Hán cổ và tiếng Hy Lạp cổ, học chữ Nôm. Chúng tôi cũng dự tính tài trợ những người trẻ ở Việt Nam mong muốn nghiên cứu về gia tài văn hoá của dân tộc. Trong từng trường hợp, chúng tôi thu xếp và giới thiệu sinh viên với một học giả Nôm tại Việt Nam. Mỗi học bổng trung bình là 1 200 USD cho sinh viên từ nước ngoài, và khoảng 600 USD cho sinh viên tại Việt Nam. Số tiền này có thể gồm chi phí di chuyển và ăn ở, nhưng chủ yếu là để trả thù lao cho thầy dạy chữ Nôm. Chương trình đào tạo có lợi ích nhiều mặt: tăng cường sự hiểu biết và quan tâm về 1000 năm di sản đồ sộ các thư tịch viết bằng chữ Nôm, và tăng số người am hiểu về truyền thống Nôm trong thi ca, y học, hành chánh, xã hội, văn học, triết lý, chính trị, lịch sử và tôn giáo. Đồng thời góp phần hỗ trợ tài chánh cho các học giả tại Việt Nam là những người truyền đạt di sản này. Hội VNPF tin rằng tương lai của Việt Nam gắn liền, ít ra là trong một chừng mực nào đó, với ý thức về quá khứ, và quá khứ văn học chứa đựng trong chữ Nôm là một phần phong phú trong giòng chảy tiếp nối của văn hoá Việt Nam.
Trao học bổng cho Sinh viên Việt Nam
|



Hội nghị Quốc Tế chữ Nôm 2006 31/5, 1 & 2/6, 2006, Huế — Việt Nam: Nhờ sư hợp tác và tài trợ thành công của hội nghị quốc tế về chữ nôm lần đầu tiên được tổ chức vào cuối tháng 11 tại Hà Nội. Hôi cùng với các cơ quan ban nghành của thành phố Huế và các cơ quan chức năng có liên quan đến chữ Nôm đã tổ chức hội nghị quốc tế về chữ Nôm lần thứ 2 kết hợp với lễ kỉ niệm 700 năm thành lập Thuận Hoá–Phú Xuân–Huế. Cùng thời gian này nhóm IRG lần 26 cũng sẽ được tổ chức tại Huế vào ngày 5-9/6, 2006 tại trung tâm thông tin công nghệ Huế, trong khi Festival Huế 2006 bắt đầu từ ngày 3-10 tháng 6 năm 2006.
Hội nghị Quốc tế chữ Nôm lần đầu tiên, 12-14/11, 2004. Do Viện Nghiên cứu Hán Nôm và Hội Bảo tồn Di sản chữ Nôm đồng tổ chức diễn ra từ 12-14/11, 2004 tại Hà Nội, Việt Nam. Tham dự hội nghị có các học giả khắp nơi trên thế giới và Việt Nam. Để biết thêm thông tin chi tiết xem tại cuốn kỉ yếu hội nghị.
Giúp đọc Nôm và Hán Việt của Linh mục Anthony Trần Văn Kiệm, xuất bản lần 4. ISBN 1-881608-06-9, 9/2004. LC Control No. 2005270158.